i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 418
Citatio:
A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 418 (TX 02.08.2016, TRde 02.08.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 28''
88
--
MUNUS
ŠU.GI
=ma
kišan
memai
F
Rs. IV 12'
[
MUNUS
ŠU.G
]
I
-ma
kiš-an
me-ma-i
H
2+1
3'/Rs. IV 9'
MUNUS
ŠU.GI
-˹ma˺
ki-iš-ša-an
me-ma-i
89
--
kuiš=wa
ANA
LUGAL
MUNUS.LUGAL
araḫzenaš
UN
-aš
ḪUL
-lu
šanaḫzi
D
Rs. IV 1
ku-iš-wa
A-NA
LUGAL
MUNUS.LUGAL
a-r
[
a-aḫ-zé-na-aš
…
]
Rs. IV 2
ḪUL
-lu
ša-an-aḫ-zi
F
Rs. IV 12'
ku-iš-wa
44
A-NA
LUGAL
MUNUS.LUGAL
Rs. IV 13'
[
a-ra-
]
aḫ-
⌈
zé
⌉
-na-aš
an-tu-ḫu
!
-u
!
-uš
45
ḪUL
-lu
Rs. IV 14'
[
…
ḫ
]
a
[
r-zi
]
H
2+1
3'/Rs. IV 9'
ku-iš-wa
4'/Rs. IV 10'
A-NA
LUGAL
[
MUNUS.
]
LUGAL
a-ra-aḫ-zé-na-aš
UN
-aš
5'/Rs. IV 11'
i-da-a-l
[
u
š
]
a
?
-an
46
ḫar-zi
90
--
nu=war=an
DINGIR
MEŠ
QĀTAMMA
IGI
ḪI.A
-wa
katta
ḫūwappandu
D
Rs. IV 2
x
[
…
]
Rs. IV 3
IGI
ḪI.A
-wa
kat-ta
ḫu-u-up
[
-
…
]
===
(
Rest der erhaltenen Tafel unbeschrieben.
)
F
Rs. IV 14'
[
nu-wa-ra-an
DINGIR
MEŠ
QA-TAM-M
]
A
IGI
ḪI.A
-wa
Rs. IV 15'
[
…
ḫu-u-wa-ap-pa-an-d
]
u
¬¬¬
(
Text bricht ab.
)
H
2+1
5'/Rs. IV 11'
nu-wa-ra-a-an
DINGIR
MEŠ
QA-TAM-MA
6'/Rs. IV 12'
IGI
ḪI.A
-wa
[
kat-t
]
a
ḫu-u-wa-ap-pa-an-du
===
§ 28''
88
--
Die Beschwörerin spricht folgendermaßen:
89
--
„Welcher Fremde für König und Königin Böses sucht (Text F und H wohl: geplant hat),
90
--
den sollen die Götter ebenso auf das Gesicht werfen!“
2
44
Reste eines älteren Zeichens erkennbar.
45
So die Lesung nach
Popko M. 1991b
: 49 Anm. 31. Anders
Groddek D. 2004h
, 84 mit Anm. 3:
an-tu-x-šú-uš
. Gegen Groddek ist
antuḫšaš
(Nom.Sg.) zu erwarten.
46
HW
2
Ḫ 294b liest [
šanḫ]a
!
n
– der Platz ist dafür zu knapp. CHD Š 76b und HW
2
Ḫ 818a lesen
takš]an
.
2
Siehe die Übersetzung in CHD Š 76b und HW
2
Ḫ 816a. Siehe auch den Kommentar von
Popko M. 1991b
: 53.
Editio ultima:
Textus
02.08.2016;
Traductionis
02.08.2016